Kvalifikacije
Formalna izobrazba

Diploma Oddelka za germanske jezike in književnosti Univerze v Ljubljani (junij 1991)

Članstvo v strokovnih združenjih
CAT
  • SDL TRADOS 2021
Udeležba na izobraževanjih za prevajalce

AMEBIS, d. o. o. https://www.amebis.si/
Center za jezikovne vire in tehnologije https://www.cjvt.si/
Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije https://www.dpts.si/
Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev http://www.dsftp.si/
Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije http://dztps.si/sl/domov
Lektornica, Nataša Purkat s.p. http://www.lektornica.si/
Lektorsko društvo Slovenije https://www.lektorsko-drustvo.si/

 

_____________________________________

  • Z. Pavličič, Urejanje strojnih prevodov, DPTS, 5/2024 (3 ure)
  • Lektorsko-prevajalska konferenca 2024, Lektor’ca, 4/2024, drugi konferenčni dan: N. Purkat, Poglavitni vidiki strokovnega lektoriranja avtorskih in prevedenih pravnih besedil; M. J. Tomažin, Natančno – natančneje – učinkovito; T. Ciglarič, Povečajte prodajo lektorskih/prevajalskih storitev z družbenimi omrežji (5 ur)
  • Izbrana jezikovna vprašanja, N. Purkat, Lektor’ca, 11/2023 (spletinar 4 ure)
  • S ChatGPT do boljših prevodov, K. A. Waller Štajdohar, DZTPS, 6/2023 (spletinar 1,5 ure)
  • Prevajalec – enakovreden partner v poslovnem odnosu, M. Sužnik, DZTPS, 2/2023 (1,5 ure)
  • Post-editing in revizija: glavne razlike, prednosti in pasti, N. Purkat, Lektor’ca, 2/2023 (4 ure)
  • Novosti na področju jezikovnih virov in korpusov, I. Kosem, DZTPS, 12/2022 (1 ura)
  • Herausforderungen beim Übersetzen von Rechtstexten und beim Gerichtsdolmetschen ins Deutsche und aus dem Deutschen, G. Jenček, DPTS, 11/2022 (3 ure)
  • Strokovna delavnica za uporabnike Tradosa Studio, D. Hribar, Lektor’ca, 11/2022 (4 ure)
  • Strojno prevajanje: hiter prelet zgodovine in pogled v prihodnost, Š. Vintar, DZTPS, 6/2022 (1 ura)
  • Prevodne rešitve in regularni izrazi: napredno iskanje po slovarskih, korpusnih in besedilnih virih, I. Kosem, DPTS, 5/2022 (3 ure)
  • Pravopisna in slogovna kondicija prevodnih besedil, M. Janša, DSFTP, 5/2022 (3 ure)
  • Izogibanje najpogostejšim napakam pri prevajanju v slovenski jezik, N. Gajšek, DZTPS, 5/2022 (spletinar, 3 ure)
  • Serija pravopisnih spletinarjev, A. Kocmut, »Pravipis«, 11/2020–12/2021 (6 x 2,5 ure)
  • Pogoste slovnične in pravopisne napake v slovenščini, R. Lečič, DPTS, 9/2021 (3 ure)
  • Kje in kako uveljavljamo svoje pravice na sodiščih, A. M. Mavčič, DZTPS, 5/2021 (2,5 ure)
  • Kako hitreje prevajati in delati v Wordu, K. Kozar, DPTS, 4/2021 (4,5 ure)
  • Podnaslavljanje: med znanostjo in umetnostjo – Predstavitev smernic za podnaslavljanje v slovenščini, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP) v sodelovanju z Generalnim direktoratom za prevajanje (DGT) pri Evropski komisiji, 22. 10. 2020 (spletna konferenca, 4 ure)
  • Lektorsko-prevajalska šola 2020, N. Purkat, Lektor’ca, 23.–25. 9. 2020 (20 ur)
    ─     Kako se z Multitermom ustvari terminološka baza (D. Hribar)
    ─     Prevajanje za Evropski parlament ter terminološke težave in rešitve (R. Čampa, N. Kuplenik, A. Žerak)
    ─     Prevajanje za Evropsko komisijo in najpogostejše napake pri teh prevodih (M. Selan Čare, M. Arnejšek, M. Gulič)
    ─     Komunikacijski kažipoti (K. Benedetti)
    ─     Kultura oblačenja (L. Pisani)
  • Spletinar o Wordu, N. Purkat, Lektor’ca, 24. 6. 2020 (1 ura)
  • Prevajalske tehnologije, II. del, Š. Vintar, DPTS, 30. 6. 2020 (3 ure)
  • Kazala vsebine in ponazoril: navodila, N. Purkat, Lektor’ca, 4. 6. 2020 (spletinar, 1 ura)
  • Koronajezik, N. Purkat, Lektor’ca, 21. 5. 2020 (spletinar, 1 ura)
  • Umetnost postavljanja vejic, P. Holozan, Amebis, 7. 5. 2020 (spletinar, 1 ura)
  • EU-prevodi: posebnosti in najpogostejše napake, N. Purkat, Lektor’ca, 27. 2. 2020 (6 ur)
  • Prevajanje iz slovenščine v angleščino – napake, zagate in nasveti, kako se jim izogniti, K. A. Waller, DZTPS, 25. 2. 2020 (3 ure)
  • Tehnično urejanje raznovrstnih besedil, N. Purkat, Lektor’ca, 30. 1. 2020 (6 ur)
  • Pravni dokumenti, N. Purkat, Lektor’ca, 21. 11. 2019 (6 ur)
  • O kakovosti v prevajalstvu, D. Hribar; Kaj vse naj bi prevajalce obvladal in ali ga res lahko krivimo za vse, kar najdemo v prevodu?, dr. N. Kocjančič Pokorn; Zlata pravila za prodajo lektorskih in prevajalskih storitev poslovnim kupcem, J. Habbe; Lektor’ca, 19. 9. 2019 (6 ur)
  • Sklanjanje tujih lastnih imen, R. Lečič, DZTPS, 11. 4. 2019 (3 ure)
  • Pravna terminologija, P. Česen, Lektor’ca, 28. 3. 2019 (6 ur)
  • Pogoste napake pri prevajanju iz slovenščine v angleščino, D. Reindl, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije, 20. 3. 2019 (3 ure)
  • EU-prevodi za prevajalce in pregledovalce, N. Purkat, Lektor’ca, 14. 2. 2019 (6 ur)
  • O ustrezni rabi (podomačenih) tujih zemljepisnih imen v prevodnih besedilih, D. Kladnik, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev 12/2018
  • Trados Studio (izbrane teme), D. Hribar, Lektor’ca 11/ 2018
  • Pogoste napake pri prevajanju iz slovenščine v angleščino, D. Reindl, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije 10/2018
  • Tehnologije za prevajanje, Š. Vintar, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije 10/2018
  • Po Trubarjevih stopinjah – strokovna ekskurzija po Nemčiji, 28.–30. 9. 2018, in 8-urni strokovni seminar, 17. 11. 2018 v Ljubljani, Združenje Trubarjev forum
  • Lektoriranje pravnih besedil, N. Purkat, Lektor’ca 9/2018
  • Strategije prevajanja pogodbenih besedil iz angleščine v slovenščino in obratno, A. Kocbek, DZTPS 6/2018
  • Kolokacije v slovenskih pravnih besedilih, M. Biber, Lektor’ca 5/2018
  • Med nemščino in slovenščino – nekaj kontrastivnih poudarkov, A. Gruntar Jermol, DZTPS 3/2018
  • Slovnične in pravopisne zagate, R. Lečič, DZTPS 11/2017
  • Revizija: pregledovanje in lektura prevodov, N. Purkat, Lektor’ca 4/2017
  • 4th Translators’ Tea Party: Linkers, J. Carey, Itaka 1/2017
  • Delavnica slovenskega jezika: napotki, kako izboljšati jezik in slog, H. Škrlep, DPTS 6/2016
  • 2nd Translators’ Tea Party: Punctuation, J. Carey, Itaka 1/2016
  • Pomembnost prevajalskega poklica; konferenca ob 55-letnici DZTPS, 11/2015
  • 1st Translators’ Tea Party: Geographical Names, Capitalization, J. Carey, Itaka 11/2015
  • Prevajanje poimenovanj in nazivov iz slovenščine v angleščino, L. Šega, DZTPS 10/2015
  • Na kateri strani poševnice bodite Grazi?, V. Gjurin, DZTPS 10/2014
  • SDL Trados – nadaljevalni seminar, M. Željko, DZTPS 2/2009
  • SDL Trados – začetni seminar, M. Željko, DZTPS 2/2009
  • Viri na internetu za prevajalce, M. Željko, DZTPS 4/2008
  • Orehi v poslovni angleščini, L. Šega, DZTPS 1/2008
  • SDL Trados – uvodni tečaj, A. Metljak, Iolar 5/2007
  • Napake pri prevajanju v angleški jezik, S. Klinar, DZTPS 2/2007
  • Raba vejice, R. Lečič, DZTPS 11/2006
  • Slovenska geografska imena v nemških besedilih, M. Einspieler, DZTPS 10/2006
  • Prevajanje besedil EU in pravnih besedil (nemščina), A. Maček Mrgole, DZTPS 12/2005
  • Slovenski jezik ter slog pri prevajanju in lektoriranju, J. Vinkler, Veris 11/2005
  • Principles of plain English, J. McCollister, DZTPS 3/2005
  • Amebisova računalniška orodja za pomoč pri prevajanju, P. Holozan/M. Romih, DZTPS 1/2005
  • Style and register in English, A. McConnell Duff, DZTPS 2/2004
Udeležba na nejezikoslovnih izobraževanjih

Alenka Rebula, Josipa Prebeg https://www.alenkarebula.com/
European Leadership Forum https://euroleadership.org/
GiTa – Inštitut za geštalstsko terapijo https://www.gita.si
Inštitut za integrativno psihoterapijo in svetovanje – IPSA https://www.ipsa.si/sl/
International Fellowship of Evangelical Students https://ifesworld.org/en/
Marko Tuta Consulting https://www.markotutaconsulting.com/sl/domov/
Media Associates International https://littworld.org/
Slovenska poslovna točka – SPOT http://evem.gov.si/evem/drzavljani/zacetna.evem
Umikat d.o.o. https://www.umikat.si/
Univerza Sigmunda Freuda Ljubljana https://www.sfu-ljubljana.si/sl

_____________________________________

  • Cikel delavnic bonding, A. Medič, Umikat, 5/2024 (3,5 ure) 6/2024 (2,5 ure)
  • Logosinteza za samouporabo, S. Kofol, Sandi Kofol s.p., 6/2023 (4 ure)
  • Spletinar »Samozavedanje za podjetnike«, M. Černelič, SPOT, 11/2021 (4,5 ure)
  • Spletinar »New Business Model for Publishers and Authors«, C. Carrenho, Media Associates International, 9/2021 (1,5 ure)
  • Delavnica »Vodja sem«, N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 1/2020 (8 ur)
  • Delavnica »Reševanje konfliktnih situacij in premagovanje stresa«, N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 11/2019 (8 ur)
  • Cikel delavnic »Učinkovita komunikacij« (I. in II) – osebnostni model  Persolog® (DISK), N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 10–11/2019 (18 ur)
  • Cikel delavnic »Raziskovalnica samopodobe« (geštalt), A. Peklaj, Š. Vončina Gajšek, Fakulteta za psihoterapevtsko znanost Univerze Sigmunda Freuda v Ljubljani, 8/9 2019 (12 ur)
  • Cikel delavnic »Finančna inteligenca«, mag. M. Tuta, Arbitrium, 6–7/2019 (12 ur)
  • Cikel delavnic »Telo govori« (geštalt), A. Erjavec, T. Štrukelj, Fakulteta za psihoterapevtsko znanost Univerze Sigmunda Freuda v Ljubljani, 3/2018–4/2018
  • Usposabljanje za razvoj založništva na področju protestantizma, Media Associates International (USA), Ljubljana 11/2017
  • Konference »Voditi z namenom«, Podvig, Ljubljana 6/2014, 6/2017, 3/2022
  • Konferenci European Leadership Forum (networks »Organizational Development and Strategic Planning«, »Marriage and Family«), Wisła (PL) 5/2015, 5/2016
  • »Governance Training Program«, IFES – International Fellowship of Evangelical Students, Zbilje 9/2013
  • Cikel delavnic »Preventivni program za preprečevanje depresije«, Inštitut za integrativno psihoterapijo in svetovanje, 4–6/2010 (24 ur)
  • Cikel delavnic za osebnostni razvoj »Na svoji zemlji«, A. Rebula in J. Prebeg, Koper 03/2009, 11/2009, 05/2010, 06/2010
  • Delavnici za osebnostni razvoj »Telo v ljubezni«, A. Rebula Tuta, Ustvarjalna delavnica Abram, 8/2008
  • Cikel delavnic »Zgoščenka geštalta«, T. Flajs, Inštitut za geštaltsko terapijo GITA, Ljubljana 3/2007–11/2007
  • Cikel delavnic za opolnomočenje in razvoj čustveno-socialne inteligentnosti, ARX, A. Rebula Tuta, Ljubljana 11/2004–06/2005
  • Študijski dnevi Slovenske krovne zveze za psihoterapijo, Rogla 6/2002, 6/2003, 6/2005

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings. We also use content and scripts from third parties that may use tracking technologies. You can selectively provide your consent below to allow such third party embeds. For complete information about the cookies we use, data we collect and how we process them, please check our Privacy Policy
Youtube
Consent to display content from Youtube
Vimeo
Consent to display content from Vimeo
Google Maps
Consent to display content from Google