Formalna izobrazba
Diploma Oddelka za germanske jezike in književnosti Univerze v Ljubljani (junij 1991)
Članstvo v strokovnih združenjih
- Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije http://dztps.si/sl/domov
- Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije https://www.dpts.si/
- Lektorsko društvo Slovenije (pridružena članica) https://www.lektorsko-drustvo.si/
CAT
- SDL TRADOS 2021
Udeležba na izobraževanjih za prevajalce
AMEBIS, d. o. o. https://www.amebis.si/
Center za jezikovne vire in tehnologije https://www.cjvt.si/
Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije https://www.dpts.si/
Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev http://www.dsftp.si/
Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije http://dztps.si/sl/domov
Lektornica, Nataša Purkat s.p. http://www.lektornica.si/
Lektorsko društvo Slovenije https://www.lektorsko-drustvo.si/
_____________________________________
- Z. Pavličič, Urejanje strojnih prevodov, DPTS, 5/2024 (3 ure)
- Lektorsko-prevajalska konferenca 2024, Lektor’ca, 4/2024, drugi konferenčni dan: N. Purkat, Poglavitni vidiki strokovnega lektoriranja avtorskih in prevedenih pravnih besedil; M. J. Tomažin, Natančno – natančneje – učinkovito; T. Ciglarič, Povečajte prodajo lektorskih/prevajalskih storitev z družbenimi omrežji (5 ur)
- Izbrana jezikovna vprašanja, N. Purkat, Lektor’ca, 11/2023 (spletinar 4 ure)
- S ChatGPT do boljših prevodov, K. A. Waller Štajdohar, DZTPS, 6/2023 (spletinar 1,5 ure)
- Prevajalec – enakovreden partner v poslovnem odnosu, M. Sužnik, DZTPS, 2/2023 (1,5 ure)
- Post-editing in revizija: glavne razlike, prednosti in pasti, N. Purkat, Lektor’ca, 2/2023 (4 ure)
- Novosti na področju jezikovnih virov in korpusov, I. Kosem, DZTPS, 12/2022 (1 ura)
- Herausforderungen beim Übersetzen von Rechtstexten und beim Gerichtsdolmetschen ins Deutsche und aus dem Deutschen, G. Jenček, DPTS, 11/2022 (3 ure)
- Strokovna delavnica za uporabnike Tradosa Studio, D. Hribar, Lektor’ca, 11/2022 (4 ure)
- Strojno prevajanje: hiter prelet zgodovine in pogled v prihodnost, Š. Vintar, DZTPS, 6/2022 (1 ura)
- Prevodne rešitve in regularni izrazi: napredno iskanje po slovarskih, korpusnih in besedilnih virih, I. Kosem, DPTS, 5/2022 (3 ure)
- Pravopisna in slogovna kondicija prevodnih besedil, M. Janša, DSFTP, 5/2022 (3 ure)
- Izogibanje najpogostejšim napakam pri prevajanju v slovenski jezik, N. Gajšek, DZTPS, 5/2022 (spletinar, 3 ure)
- Serija pravopisnih spletinarjev, A. Kocmut, »Pravipis«, 11/2020–12/2021 (6 x 2,5 ure)
- Pogoste slovnične in pravopisne napake v slovenščini, R. Lečič, DPTS, 9/2021 (3 ure)
- Kje in kako uveljavljamo svoje pravice na sodiščih, A. M. Mavčič, DZTPS, 5/2021 (2,5 ure)
- Kako hitreje prevajati in delati v Wordu, K. Kozar, DPTS, 4/2021 (4,5 ure)
- Podnaslavljanje: med znanostjo in umetnostjo – Predstavitev smernic za podnaslavljanje v slovenščini, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev (DSFTP) v sodelovanju z Generalnim direktoratom za prevajanje (DGT) pri Evropski komisiji, 22. 10. 2020 (spletna konferenca, 4 ure)
- Lektorsko-prevajalska šola 2020, N. Purkat, Lektor’ca, 23.–25. 9. 2020 (20 ur)
─ Kako se z Multitermom ustvari terminološka baza (D. Hribar)
─ Prevajanje za Evropski parlament ter terminološke težave in rešitve (R. Čampa, N. Kuplenik, A. Žerak)
─ Prevajanje za Evropsko komisijo in najpogostejše napake pri teh prevodih (M. Selan Čare, M. Arnejšek, M. Gulič)
─ Komunikacijski kažipoti (K. Benedetti)
─ Kultura oblačenja (L. Pisani) - Spletinar o Wordu, N. Purkat, Lektor’ca, 24. 6. 2020 (1 ura)
- Prevajalske tehnologije, II. del, Š. Vintar, DPTS, 30. 6. 2020 (3 ure)
- Kazala vsebine in ponazoril: navodila, N. Purkat, Lektor’ca, 4. 6. 2020 (spletinar, 1 ura)
- Koronajezik, N. Purkat, Lektor’ca, 21. 5. 2020 (spletinar, 1 ura)
- Umetnost postavljanja vejic, P. Holozan, Amebis, 7. 5. 2020 (spletinar, 1 ura)
- EU-prevodi: posebnosti in najpogostejše napake, N. Purkat, Lektor’ca, 27. 2. 2020 (6 ur)
- Prevajanje iz slovenščine v angleščino – napake, zagate in nasveti, kako se jim izogniti, K. A. Waller, DZTPS, 25. 2. 2020 (3 ure)
- Tehnično urejanje raznovrstnih besedil, N. Purkat, Lektor’ca, 30. 1. 2020 (6 ur)
- Pravni dokumenti, N. Purkat, Lektor’ca, 21. 11. 2019 (6 ur)
- O kakovosti v prevajalstvu, D. Hribar; Kaj vse naj bi prevajalce obvladal in ali ga res lahko krivimo za vse, kar najdemo v prevodu?, dr. N. Kocjančič Pokorn; Zlata pravila za prodajo lektorskih in prevajalskih storitev poslovnim kupcem, J. Habbe; Lektor’ca, 19. 9. 2019 (6 ur)
- Sklanjanje tujih lastnih imen, R. Lečič, DZTPS, 11. 4. 2019 (3 ure)
- Pravna terminologija, P. Česen, Lektor’ca, 28. 3. 2019 (6 ur)
- Pogoste napake pri prevajanju iz slovenščine v angleščino, D. Reindl, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije, 20. 3. 2019 (3 ure)
- EU-prevodi za prevajalce in pregledovalce, N. Purkat, Lektor’ca, 14. 2. 2019 (6 ur)
- O ustrezni rabi (podomačenih) tujih zemljepisnih imen v prevodnih besedilih, D. Kladnik, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev 12/2018
- Trados Studio (izbrane teme), D. Hribar, Lektor’ca 11/ 2018
- Pogoste napake pri prevajanju iz slovenščine v angleščino, D. Reindl, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije 10/2018
- Tehnologije za prevajanje, Š. Vintar, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije 10/2018
- Po Trubarjevih stopinjah – strokovna ekskurzija po Nemčiji, 28.–30. 9. 2018, in 8-urni strokovni seminar, 17. 11. 2018 v Ljubljani, Združenje Trubarjev forum
- Lektoriranje pravnih besedil, N. Purkat, Lektor’ca 9/2018
- Strategije prevajanja pogodbenih besedil iz angleščine v slovenščino in obratno, A. Kocbek, DZTPS 6/2018
- Kolokacije v slovenskih pravnih besedilih, M. Biber, Lektor’ca 5/2018
- Med nemščino in slovenščino – nekaj kontrastivnih poudarkov, A. Gruntar Jermol, DZTPS 3/2018
- Slovnične in pravopisne zagate, R. Lečič, DZTPS 11/2017
- Revizija: pregledovanje in lektura prevodov, N. Purkat, Lektor’ca 4/2017
- 4th Translators’ Tea Party: Linkers, J. Carey, Itaka 1/2017
- Delavnica slovenskega jezika: napotki, kako izboljšati jezik in slog, H. Škrlep, DPTS 6/2016
- 2nd Translators’ Tea Party: Punctuation, J. Carey, Itaka 1/2016
- Pomembnost prevajalskega poklica; konferenca ob 55-letnici DZTPS, 11/2015
- 1st Translators’ Tea Party: Geographical Names, Capitalization, J. Carey, Itaka 11/2015
- Prevajanje poimenovanj in nazivov iz slovenščine v angleščino, L. Šega, DZTPS 10/2015
- Na kateri strani poševnice bodite Grazi?, V. Gjurin, DZTPS 10/2014
- SDL Trados – nadaljevalni seminar, M. Željko, DZTPS 2/2009
- SDL Trados – začetni seminar, M. Željko, DZTPS 2/2009
- Viri na internetu za prevajalce, M. Željko, DZTPS 4/2008
- Orehi v poslovni angleščini, L. Šega, DZTPS 1/2008
- SDL Trados – uvodni tečaj, A. Metljak, Iolar 5/2007
- Napake pri prevajanju v angleški jezik, S. Klinar, DZTPS 2/2007
- Raba vejice, R. Lečič, DZTPS 11/2006
- Slovenska geografska imena v nemških besedilih, M. Einspieler, DZTPS 10/2006
- Prevajanje besedil EU in pravnih besedil (nemščina), A. Maček Mrgole, DZTPS 12/2005
- Slovenski jezik ter slog pri prevajanju in lektoriranju, J. Vinkler, Veris 11/2005
- Principles of plain English, J. McCollister, DZTPS 3/2005
- Amebisova računalniška orodja za pomoč pri prevajanju, P. Holozan/M. Romih, DZTPS 1/2005
- Style and register in English, A. McConnell Duff, DZTPS 2/2004
Udeležba na nejezikoslovnih izobraževanjih
Alenka Rebula, Josipa Prebeg https://www.alenkarebula.com/
European Leadership Forum https://euroleadership.org/
GiTa – Inštitut za geštalstsko terapijo https://www.gita.si
Inštitut za integrativno psihoterapijo in svetovanje – IPSA https://www.ipsa.si/sl/
International Fellowship of Evangelical Students https://ifesworld.org/en/
Marko Tuta Consulting https://www.markotutaconsulting.com/sl/domov/
Media Associates International https://littworld.org/
Slovenska poslovna točka – SPOT http://evem.gov.si/evem/drzavljani/zacetna.evem
Umikat d.o.o. https://www.umikat.si/
Univerza Sigmunda Freuda Ljubljana https://www.sfu-ljubljana.si/sl
_____________________________________
- Cikel delavnic bonding, A. Medič, Umikat, 5/2024 (3,5 ure) 6/2024 (2,5 ure)
- Logosinteza za samouporabo, S. Kofol, Sandi Kofol s.p., 6/2023 (4 ure)
- Spletinar »Samozavedanje za podjetnike«, M. Černelič, SPOT, 11/2021 (4,5 ure)
- Spletinar »New Business Model for Publishers and Authors«, C. Carrenho, Media Associates International, 9/2021 (1,5 ure)
- Delavnica »Vodja sem«, N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 1/2020 (8 ur)
- Delavnica »Reševanje konfliktnih situacij in premagovanje stresa«, N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 11/2019 (8 ur)
- Cikel delavnic »Učinkovita komunikacij« (I. in II) – osebnostni model Persolog® (DISK), N. Bernik, NatConsulting d.o.o., 10–11/2019 (18 ur)
- Cikel delavnic »Raziskovalnica samopodobe« (geštalt), A. Peklaj, Š. Vončina Gajšek, Fakulteta za psihoterapevtsko znanost Univerze Sigmunda Freuda v Ljubljani, 8/9 2019 (12 ur)
- Cikel delavnic »Finančna inteligenca«, mag. M. Tuta, Arbitrium, 6–7/2019 (12 ur)
- Cikel delavnic »Telo govori« (geštalt), A. Erjavec, T. Štrukelj, Fakulteta za psihoterapevtsko znanost Univerze Sigmunda Freuda v Ljubljani, 3/2018–4/2018
- Usposabljanje za razvoj založništva na področju protestantizma, Media Associates International (USA), Ljubljana 11/2017
- Konference »Voditi z namenom«, Podvig, Ljubljana 6/2014, 6/2017, 3/2022
- Konferenci European Leadership Forum (networks »Organizational Development and Strategic Planning«, »Marriage and Family«), Wisła (PL) 5/2015, 5/2016
- »Governance Training Program«, IFES – International Fellowship of Evangelical Students, Zbilje 9/2013
- Cikel delavnic »Preventivni program za preprečevanje depresije«, Inštitut za integrativno psihoterapijo in svetovanje, 4–6/2010 (24 ur)
- Cikel delavnic za osebnostni razvoj »Na svoji zemlji«, A. Rebula in J. Prebeg, Koper 03/2009, 11/2009, 05/2010, 06/2010
- Delavnici za osebnostni razvoj »Telo v ljubezni«, A. Rebula Tuta, Ustvarjalna delavnica Abram, 8/2008
- Cikel delavnic »Zgoščenka geštalta«, T. Flajs, Inštitut za geštaltsko terapijo GITA, Ljubljana 3/2007–11/2007
- Cikel delavnic za opolnomočenje in razvoj čustveno-socialne inteligentnosti, ARX, A. Rebula Tuta, Ljubljana 11/2004–06/2005
- Študijski dnevi Slovenske krovne zveze za psihoterapijo, Rogla 6/2002, 6/2003, 6/2005